გლობალური ელექტრონული კომერცია: ავტომატური vs მანქანა vs ადამიანი თარგმანი ლოკალიზაციისთვის

გლობალური ელექტრონული კომერცია: ლოკალიზაცია და თარგმანი

ტრანსსასაზღვრო ელექტრონული კომერცია იზრდება. სულ რაღაც 4 წლის წინ, ა ნილსენის მოხსენება ვარაუდით მყიდველთა 57% -მა შეიძინა საზღვარგარეთ საცალო მოვაჭრეებისგან წინა 6 თვეში. ბოლო თვეების განმავლობაში გლობალურ COVID-19- მა უდიდესი გავლენა მოახდინა მთელ მსოფლიოში საცალო ვაჭრობაზე.

აშშ-სა და დიდ ბრიტანეთში მნიშვნელოვნად დაეცა აგურისა და ნაღმტყორცნების შოპინგი, აშშ – ში საცალო ვაჭრობის მთლიანი ბაზრის შემცირება წელს გაორმაგდება, ვიდრე ათი წლის წინანდელ ფინანსურ კრიზისში. ამავე დროს, ჩვენ დავინახეთ საზღვრისპირა ელექტრონული კომერციის უზარმაზარი ზრდა. საცალო X შეფასებით საზღვარგარეთ ელექტრონული კომერცია ევროკავშირში წელს 30% -ით გაიზარდა. აშშ-ში მონაცემები Global-e ნაპოვნია ეს მიმდინარე წლის მაისისთვის საერთაშორისო კომერცია 42% –ით გაიზარდა.

საიდან

იქ, სადაც თქვენი საცალო ბრენდი დაფუძნებულია, საერთაშორისო გაყიდვები შეიძლება იყოს სამაშველო საშუალება. გასაკვირი არ არის, რომ მსოფლიო მარკეტინგის წარმომადგენლები ცდილობენ აიღონ ახალი ბიზნესის ამ მზარდი სეგმენტი. ამასთან, ტრანსსასაზღვრო მომხმარებლების ეფექტურად აღსადგენად, მარკეტინგის მომხმარებლებმა უნდა სცილდნენ მხოლოდ საიტის თარგმნის უზრუნველყოფას, მას შემდეგ რაც ვიზიტორი მოხვდება მათ საიტზე.

ელექტრონული კომერციის პროვაიდერებმა უნდა შეიტანონ ინფორმაცია ადგილმდებარეობა მათი ზრდის სტრატეგიებში. ეს ნიშნავს, რომ გათვალისწინებულია ელემენტები, როგორიცაა მშობლიური ენა SEO, უზრუნველყოს სურათები, რომლებიც შესაფერისია ადგილობრივი ბაზრისთვის - თუ თქვენ ხართ ევროპული საცალო ვაჭრობა, რომელიც ცდილობს აზიის ბაზარზე გაყიდვას, თქვენს საიტზე მხოლოდ ევრო – ცენტრული სურათების გამოყენება აპირებს გაათავისუფლოს თქვენი პოტენციური მომხმარებელი.

ლოკალიზაცია დარწმუნებულია, რომ თქვენი საიტი ითვალისწინებს იმ რეგიონების ყველა კულტურულ ნიუანსს, რომლის გაყიდვასაც ცდილობთ.

ეს შეიძლება ჩანდეს შეუძლებელ ამოცანად. ბევრ საცალო საიტს აქვს ასობით რეგულარულად განახლებული გვერდი და პროფესიონალი თარჯიმნების დასაქმება ძალიან ძვირი ჯდება. ამავდროულად, ბევრმა შეიძლება ჩათვალოს, რომ მანქანური თარგმანი და ლოკალიზაცია არის ესკიზური და ძალიან არაზუსტი, რომლის იმედიც შეიძლება იყოს. როგორც ყველამ, ვინც იყენებს მანქანური თარგმანი პროგრამას, იცის, რომ ტექნოლოგია სულ უფრო იხვეწება. ტექნოლოგია შეიძლება წარმოუდგენლად ღირებული იარაღი იყოს ვებ – გვერდის ლოკალიზაციისთვის და როდესაც რეალურ ადამიანებთან პარტნიორობა შეუძლია, თავბრუდამხვევ სიმაღლეებს მიაღწიოს.

ავტომატური vs მანქანური თარგმანი

გავრცელებული მცდარი შეხედულება არის ის ავტომატური თარგმანი იგივეა, რაც მანქანა თარგმანი. მისი თქმით, გლობალიზაციისა და ლოკალიზაციის ორგანო (GALA):

  • მანქანა თარგმანი - სრულად ავტომატიზირებული პროგრამა, რომელსაც შეუძლია წყაროების შინაარსის თარგმნა სამიზნე ენებზე. მანქანით თარგმნის ტექნოლოგიებში შედის ისეთი პროვაიდერები, როგორებიცაა Google Translate, Yandex Translate, Microsoft Translator, DeepL და ა.შ.
  • ავტომატური თარგმანი - ავტომატური თარგმანი მოიცავს მანქანურ თარგმანს, მაგრამ სცილდება მას. მთარგმნელობითი ხსნარის გამოყენება არამარტო თქვენი შინაარსის თარგმნას ეხება, არამედ შინაარსის მართვასა და რედაქტირებას, ყველა თარგმნილი გვერდის SEO- ს და შემდეგ ამ შინაარსის ავტომატიზირებას, პოტენციურად პირდაპირ ეთერში ისე, რომ თითის აწევა არ მოგიწიოთ. საცალო ვაჭრობისთვის, ამ ტექნოლოგიის გამოყენებამ შეიძლება გაზარდოს საერთაშორისო გაყიდვები და წარმოუდგენლად ეფექტურია.

ხალხი vs მანქანური თარგმანი

ლოკალიზაციაში მანქანური თარგმნის გამოყენების ერთ-ერთი მთავარი ნაკლი სიზუსტეა. ბევრი მარკეტინგის წარმომადგენელი მიიჩნევს, რომ ადამიანის სრული თარგმანი არის ერთადერთი საიმედო გზა. ამის ღირებულება ბევრი საცალო ვაჭრობისთვის უზარმაზარი და შემაკავებელია - რომ აღარაფერი ვთქვათ, რომ ის არ ზრუნავს იმაზე, თუ როგორ გამოჩნდება თარგმნილი შინაარსი.

მანქანურმა თარგმანმა შეიძლება დაზოგოთ ბევრი დრო და სიზუსტე დამოკიდებულია იმაზე, თუ რა ენაზეა არჩეული წყვილი და რამდენად განვითარებული და ეფექტურია ამ კონკრეტული წყვილის თარგმანის ინსტრუმენტები. მაგრამ თქვით, როგორც ბურთის შეფასებით, თარგმანი 80% –ით კარგია, თქვენ მხოლოდ პროფესიონალი თარჯიმანი გჭირდებათ, რომ თარგმნოს და თარგმნოს შესაბამისად. მანქანური თარგმნის პირველი ფენის მიღებით თქვენ აჩქარებთ პროცესს, რომ გახდეთ თქვენი ვებსაიტი მრავალენოვანი. 

ფინანსური თვალსაზრისით, ეს არჩევანი ძალიან მნიშვნელოვანია. თუ პროფესიონალ თარჯიმანს ქირაობთ, რომ თავიდან დაიწყოს და იმუშაოს უამრავ ვებგვერდზე, გადასახადი, რომელსაც დააფინანსებთ, ასტრონომიული იქნება. მაგრამ თუ თქვენ დაწყება მანქანით თარგმნის პირველი ფენის საშუალებით და შემდეგ მოიყვანეთ თარჯიმანი, რომ საჭიროების შემთხვევაში შეცვალონ შესწორებები (ან შესაძლოა თქვენი გუნდი მრავალ ენაზე საუბრობს) მნიშვნელოვნად შემცირდება მათი დატვირთვა და საერთო ღირებულება. 

ვებსაიტის ლოკალიზაცია შეიძლება ჩანდეს საშიში პროექტი, მაგრამ სწორად იქცევა ტექნოლოგიისა და ხალხის კომბინაციით, ეს არც ისე დიდი სამუშაოა, როგორც თქვენ ფიქრობთ. ტრანსსასაზღვრო ელექტრონული კომერცია უნდა გახდეს სტრატეგია მარკეტინგისთვის, რომელიც წინ მიიწევს. ნილსენი იუწყება, რომ საცალო ვაჭრობის 70% რაც საზღვარგარეთულ ელექტრონულ კომერციულ საქმიანობაში შედიოდა, მომგებიანი იყო მათი ძალისხმევით. ლოკალიზაციის ნებისმიერი ნაბიჯი უნდა იყოს მომგებიანი, თუ ეს ეფექტურად ხორციელდება ტექნოლოგიისა და ტექნოლოგიის შეზღუდვების გათვალისწინებით.

რას ფიქრობთ?

ეს საიტი იყენებს Akismet- ს, რათა შეამციროს სპამი. შეისწავლეთ თქვენი კომენტარის მონაცემები დამუშავებული.